Descrizione
Un’opera destinata a rimanere nella storia editoriale italiana, che vanta già sei edizioni nella sua prima versione. Viene infatti proposta al pubblico la prima traduzione interlineare di tutto il Nuovo Testamento, Greco- Latino – Italiano. Nel testo greco stampato sulle pagine di sinistra è stata inserita interlinearmente, a beneficio di quanti non conoscessero in modo adeguato la lingua in cui é stato redatto il Nuovo Testamento, una nuova traduzione italiana condotta in modo strettamente letterale, parola per parola, cercando di riprodurre anche i tempi e i modi dei verbi greci. Testo Latino e Nuovissima versione italiana scorrono parallele su colonne affiancate nelle pagine di destra.
Inoltre, è necessario segnalare:
– il testo greco è Nestle-Aland, nella sua 28a edizione
– fra parentesi quadre le parole disputate dai critici
– fra doppie parentesi quadre brani aggiuntivi ma certamente antichi e importanti
– fra parentesi tonde interpolazioni chiarificative
– sussidi utili in calce alle pagine: testi paralleli, citazioni e allusioni bibliche, apparato critico
– passi e pericopi paralleli, citazioni, allusioni, paralleli verbali
– libro aperto: note di critica testuale, con elenco dei papiri e dei codici unciali e minuscoli, appendice finale con nove cartine a colori e indici





Recensioni
Ancora non ci sono recensioni.